Wednesday, November 30, 2011

ALL DAY LONG....My poems for Shahid Ali...A tribute


this poem was written when he died on 8Dec 2001(published 16Dec 2001)
---------------------------------------------------------------
agha shahid ali
my bossom friend ,
i never saw
but often met,
as part of me,
for i too belong to
''the country without a post office''
and part of ''half inch himalayas''
is also mine.
agha shahid ali and me
were of same age
but he grew faster than me,
he knew all along
that when snow
on the lofty peaks melted
and apple blossom overtook the scene,
he had a rendezvous
with death and
agha shahid ali and
his illustrious ancestor,
rode a beutiful steed
and traversed the endless
meadows of time,
on the way to kashmir.

ALL DAY LONG....My poems for Shahid Ali


the murderer was sheathed
within the sword.
and he rode a purebred steed,
galloping in to the endless desert
of yesterday

pigeons had hardened their wings,
the long marathon flight
above the endless ocean
had at last commenced

and their through the latticed windows
of the dargah
hundred pairs of eyes watched
the congregation getting restive
but nothing happened
no one moved
not a word was ever said.

ALL DAY LONG

all day long i thought of you,
in the wilderness of my mind,
i created many an oases
and imagined trees, with branches of ivory
and in them, nests woven in golden thread
birds of silver rested there
laying eggs of emerald green

all day long i thought of you
in the vast desert of my soul
gushing springs roaming around
planting handfulls of life in to the sand

all day long i thought of you ,
on the lofty mountain of time,
step by step,rock by rock
ascending the heights
(ayaz rasool nazki)

Monday, November 28, 2011

Kashmir and Iran have a history to share: Academic

Srinagar, India, May 12, IRNA -- A Kashmir University Professor, who attended this year’s Nowroz festivities in Iran, said that President Mahmoud Ahmadinejad was the embodiment of simplicity and that women were enjoying freedom and safety in Iran.
Prof Ayaz Rasool Nazki in his impressions which appeared in the Greater Kashmir newspaper wrote: “Some talk of Iranian women being confined to their homes or wrapped in a cloak is a big lie. While in a bookshop or in a bazaar, one can not but make a note of the fact that Iranian women, elegantly dressed, are seen everywhere. We saw young girls working wherever we went. We saw them in restaurants, hotels and shopping malls. We saw them in the public parks. We saw them moving on Tehran roads even during night hours. We saw Tehran as perhaps the only city safe for everyone without any visible security presence.”

Impressed by the simplicity of the Iranian head of the state, Prof Nazki wrote, “28th of March was designated as the day of cultural and academic exchange between the participating delegations. We arrived at the Roudaki foundation and took our seats in the auditorium. It was to be a routine affair and no VIPs were expected to grace the occasion. Sitting in the front row myself, Professor Aftab from Lahore, Professor Kuhnjali from Kerala and others waited for the programme to start. Looking towards my left I was perhaps the first to realize that the person coming towards us accompanied by only one person was President of Iran, Mahmoud Ahmadinejad.”

This is unlike anywhere in the world where the arrival of Presidents and Prime Ministers to public events precede lot of pomp and show, he said.

“We immediately sprang to our feet and introduced ourselves to him. He (President) shook hands, smiled and said ‘Shuma Dar Qalbe Ma Hastin’ (you are in our heart),” Kashmiri professor wrote.

“President Ahmadinejad is a fine orator and can speak for hours quoting verbatim passages from great masters of Persian poetry,” he went on adding that Iranians in general are extremely articulate and the language is so sweet that one wishes to continue listening and when the speaker is someone like Ahmadinejad, the show can go on and on, but the president was brief and to the point. He talked about Nowroz and the unity and solidarity of people of the world.”

President was like a poet statesman rising above politics and talking about human values and aesthetics.

“After the President, the next speaker began his speech but our attention was towards the person sitting among us. That was the President of Iran, simplicity personified. Wish there were many like him around us. It is very well known about the Iranian President that he leads a very simple life, does his own chores,” the professor wrote.

The programme went on till evening and there were mesmerizing performances. Music from the entire region soothed our ears. Listening to course after course, one could discern the underlying evolutionary thread. It was very easy to identify similarities between Tajik music and Kashmiri Chhakri, the nuances of Baande Jashn could be recognized in Mazandaran and so on and even beyond music, languages were similar and many of our academics from these countries were able to understand the themes being presented without the benefit of translations.

Lamenting the decline of Persian culture and language in Kashmir, Professor Nazki wrote, “In our case the picture was blurred because we have unfortunately divorced our relationship with Persia. What ties all these cultures across countries retain the Persian language which is widely understood.”

Writing about the life in Tehran, he wrote, “The cursory look on prices of essential commodities in Tehran convinced me that on an average the prices were lower by around 25 per cent – 30 per cent for most of the things as compared to prices in India. Tehran appeared to be an affluent city and lots of construction activities could be seen in and around the city.”

“We also took a round of a bazaar nearby Tehran University where we saw many book shops and thankfully many of those were open despite Nowruz holiday. It was a real treat. Iranians know how to print books beautifully.'

They do not compromise on the quality of printing, paper and production. As a result, every book on a book store shelf appears to be a collector’s item.

This was really something we are not used to seeing.

Sunday, November 27, 2011

Aga Shahid Ali.......a decade of silence..


Made with Tripod.com

Agha Shahid Ali


THE WALLED CITY: 7 POEMS ON DELHI
AT JAMA MASJID, DELHI
QAWWALI AT NIZAMUDDIN AULIA’S DARGAH
THE JAMA MASJID BUTCHER
THE EDITOR REVISITED
KASHMIR WITHOUT A POST OFFICE


THE WALLED CITY: 7 POEMS ON DELHI

1
From tomb to tomb,
I chew the ash of prayers.
Won’t poetry happen to me?

Caught in the lanes of history,
don’t I qualify now?

I have even seen Allah in rags
extend the earth like a begging bowl.

2
The Two-Nation Theory is dead
But the old don’t forget.

In this city of refugees,
trains move like ghosts.
The old don’t forget.

My friend’s grandfather,
hoarder of regrets,
cautions: Those Muslim butchers:
Be careful, they stab you in the back.
I lost my beloved Lahore.

My friend and I are rather simple:
We never saw the continent divide.

3
The streets light up
with the smiles of beggars.
Words fail me,

for I need a harsh language.
But I’m comfortable
like an angry editor.

4
I carry the beggar-woman’s hunger
in my hand

as her eyes follow me to my poems,
follow me into the coffee house
where I’m biting into her,

eating morsels of her night.

5
The bootblack brushes my shoes:
Does my heart beat in my feet?

His knuckes carry the memory
of this city.
My shoes shine like death

as I wait at the bus stop
for Delhi’s dome of sweat
to break into a monsoon of steel
and rip my Achilles heel.

6
Believe me,
he sat here in this dirt corner
winter and summer, winter, summer.

This morning he wasn’t there
with his ancient beard
and his stretched-out hand.

The sweeper said he took him away
with the morning garbage.

7
A safe distance of smells.
The restaurant airconditioned,
I drink my beer.

Outside the beggars
laze in empty tins,
peeling the sun,
their used beer-can.

Waiter, get me another beer!


AT JAMA MASJID, DELHI

Imagine: Once there was nothing here.
Now look how minarets camouflage the sunset.
Do you hear the call to prayer?
It leaves me unwinding scrolls of legend
till I reach the first brick they brought here.
How the prayers rose, brick by brick?

Shahjahan knew the depth of stones,
how they turn smooth rubbed on a heart.
And then? Imprisoned
with no consoling ghosts,
bent with old age,
while his cirgin daughter Jahanara
dressed the cracked marble reign
his skin kept up for so long.


QAWWALI AT NIZAMUDDIN AULIA’S DARGAH<

1
Between two saints he shares the earth,
Mohammad Shah Rangeele
(evoked in monsoon khayals).
The beggar woman kisses the marble lattice,
sobs and sobs on Khusro’ pillars.
In a corner Jahanara, garbed in the fakir’s grass,
mumbles a Sufi quatrain.

We recline on the gravestone,
or on the saint’s poem, unaware
of the sorrow of the pulverized prayer.

Time has only its vagrant finger.
Knowing no equal, it pauses for massacres.

2
Suffering has its familiar patterns:


We buy flowers for Nizammudin’s feet,
dream in the corner to the qawwal’s beat.
The saint’s song chokes in his throat.

The poor tie prayers with threads,
accutomed to their ancient wish
for the milk and honey of Paradise.

3
I’ve learnt some lessons the easy way:
I’ve seen so many, even a child somewhere,
his infant bones hidden forever.

Stone, grass, children turned old:
The dead have no ghosts.

4
These are time’s relics, its suffered epitaphs:

I come here to sing Khusro’s songs.
I burn to the end of the lit essence
as kings and beggars arise in the smoke:

That drunk debauched colourful king
dances again with hoofs of sorrow

as Nadir skins the air with swords,
horses galloping
to the rhythm
of a dying
dynasty.

The muezzin interrupts the dawn, calls
the faithful to prayer with a monster-cry:

We walk through streets calligraphed with blood.


THE JAMA MASJID BUTCHER

Urdu, bloody at his lips
and fingertips, in this
soiled lane of Jama Masjid,

is still fine, polished
smooth by the generations.

He doesn’t smile but
accepts my money
with a rare delicacy

as he hacks the rib of History.
His courtesy grazes

my well-fed skin

(he hangs this warm January morning
on the iron hook of prayer).

We establish the bond of phrases,
dressed in the couplets of Ghalib.

His life is this moment,
a century’s careful image.


THE EDITOR REVISITED

You still haven’t called me a poet, Dear Sir,
and I’ve been at it,
this business of meanings, sometimes delayed,

selling words in bottles, at times in boxes.

I began with a laugh, stirred my tea with English,
drank India down with a faint British accent,
temples, beggars, and dust
spread like marmalade on my toast:

A bitter taste: On Parliament Street
a policeman beat a child on the head.
Hermaphrodites walked by in Saffron saris,

their drums eching a drought-rhythm.

The Marxists said,
In Delhi English sounds obscene.
Return to Hindi or Bengali, eachword will burn
like hunger.

A language must measure up to one’s native dust.

Divided between two cultures, I spoke a language foreign even to my ears;
I diluted it in a glass of Scotch.


A terrible trade, my lip service to Revolution
punctuated by a whisly-god.


Now collecting a degree in English,
will I embrace my hungry country
with an armful of soliloquies?


This trade in words continues however as
Shakespeare feeds my alienation.


Please note, Dear Sir, my terrible plight
as I collect rejection slips
from your esteemed journal.



KASHMIR WITHOUT A POST OFFICE


. . . letters sent
To dearest him that lives alas! away.
- Gerard Manley Hopkins


1


Again I’ve returned to this country
where a minaret has been entombed.
Someone soaks the wicks of clay lamps
in mustard oil, each night climbs its steps
to read messages scratched on planets.
His fingerprints cancel blank stamps
in that archive for letters with doomed
addresses, each house buried or empty

Empty? Because so many fled, ran away,
and became refugees there, in the plains,
where they must now will a final dewfall
to turn the mountains to glass. They’ll see
us through them see us frantically bury
houses to save them from fire that, like a wall,
caves in. The soldiers light it, hone the flames,
burn our world to sudden papier-mâché


inlaid with gold, then ash. When the muezzin
died, the city was robbed of every Call.
The houses were swept about like leaves
for burning. Now every night we bury
our houses and theirs, the ones left empty.
We are faithful. On their doors we hang wreaths.
More faithful each night fire again is a wall
and we look for the dark as it caves in.


2


We’re inside the fire, looking for the dark,
one unsigned card, left on the street, says. I want
to be he who pours blood. To soak your hands.
Or I’ll leave mine in the cold till the rain
is ink, and my fingers, at the edge of pain,
are seals all night to cancel the stamps.
The mad guide! The lost speak like this. They haunt
a country when it is ash. Phantom heart,


pray he’s alive. I have returned in rain
to find him, to learn why he never wrote.
I’ve brought cash, a currency of paisleys
to buy the new stamps, rare already, blank,
to buy the new stamps, rare already, blank,
no nation named on them. Without a lamp
I look for him in houses buried, empty
He may be alive, opening doors of smoke,
breathing in the dark his ash-refrain:


Everything is finished, nothing remains.
I must force silence to be a mirror
to see his voice, ask it again for directions.
Fire runs in waves. Should I cross that river?
Each post office is boarded up. Who will deliver
parchment cut in paisleys, my news to prisons?
Only silence can now trace my letters
to him. Or in a dead office the dark panes.


Aga Shahid Ali.......a decade of silence


The country without a post office
-----------------------------------------
Again I've returned to this country
where a minaret has been entombed.
Someone soaks the wicks of clay lamps in mustard
oil,each night climbs its steps to read messages
scratched on planets.
His finger tips cancel blank stamps
in that archive for letters with doomed
addresses,each house buried or empty.

Empty ,Because so many fled,ran away,
and became refugees there ,in the plains,
Where they must now will a final dewfall
to turn the mountains to glass.They'll see
us through them-see us frantically bury
houses to save them from fire that,like a wall,
caves in.The soldiers light it,hone the flames,
burn our world to sudden papier-mach'e

inlaid with gold,then ash.When the muezzin
died,the city,the city was robbed of every call.
The houses were swept about like leaves
for burning.Now every night we bury
our houses -and theirs,the ones left empty.
We are faithful.On their doors we hang wreaths.
More faithful each night fire again is a wall
and we look for the dark as it caves in.
''We are inside the fire looking for the dark,''
one card lying on the street says.''I want
to be who pours blood.To soak your hands.
Or I''ll leave mine in the cold till the rain
is ink,and my fingers , at the edge of pain.''
The mad guide!The lost speak like this.They haunt
a country when it is ash.Phantom heart,

pray he's alive.I have returned in rain
to find him,to learn why he never wrote.
I've brought cash,a currency of paisleys
to buy the new stamps,rare already,blank,
no nation named on them.Without a lamp
I look for him in houses buried,empty-
He may be alive, opening doors to smoke,
breathing in the dark his ash-refrain:

''Everything is finished,nothing remains.''
I must force silence to be a mirror
to see his voice again for directions.
Fire runs in waves.Should I cross that river?
Each post office is boarded up.Who will deliver
parchment cut in paisleys,my news to prisons?
Only silence can now trace my letters
to him.Or in a dead office the dark panes.

Saturday, November 26, 2011

KASHMIR BOOKS....Contd

My hunt for Books and other Documents on the Net continues.I am already in possession of scores of Books on the subject.I intend to share the information with all friends and also compile a bibliography of Kashmir Books.I would request all to share information so that a complete list is eventually drawn up for the benefit of all Kashmir lovers , scholars and researchers.

Thursday, November 24, 2011

STEIN'S GRAVE



Rahimullah the keeper


The Grave after renovation

Stein's Grave

Aurel Stein's grave in the Gora Kabar (which literally means 'white graveyard') in Kabul has survived the recent fighting quite well. A group of Muhajedin removed the trees in the graveyard for firewood, but otherwise there has been little deliberate damage. When British troops arrived in January we discovered that the cross above the grave lost its top corner and the memorial stone was cracked, but this looked more like frost shattering than vandalism. This damage has now been repaired by a local stone mason and the grave polished. It is shown here following repair.The graveyard has been cared for by the same Chowkidar, Rahimullah, for a long time. He was unpaid for nearly twenty years during the various recent wars, and protected the graves during the worst excesses of the Taliban. Recompense has now been made by the Army and the British Embassy have salaried him again, in conjunction with other embassies in Kabul as people from many different countries are buried there.

The Gora Kabar lies at the northwestern corner of the Bimaru Heights in Kabul. It also contains 158 graves of British soldiers and their families dating back to the First and Second Afghan Wars, although many of their headstones have been lost. A severe frost in 1978 damaged the few remaining ones and those that could be rescued were placed in a line along the southern wall. We have renovated these and held a service of re-dedication in February. We have also dug a new well and put in an electric pump so that Rahimullah, who is now quite old, can restore the garden; built up the walls, to stop locals throwing rubbish over; diverted two domestic drains that seemed to empty on the southern side and had new gates made. With the Spring about to break, the graveyard looks as good as it has done for two decades1. A facsimile of the original 1903 edition of Stein's popular account of his first Central Asian expedition, Sand Buried Ruins of Khotan, has been published by Books for Travel in a limited edition of 500 copies, with photographs and maps and bound in the red cover of the original.

For details contact: http://www.booksfortravel.org.uk

Wednesday, November 23, 2011

KASHMIR BOOKS


I was really amazed to find that a huge number of books written about Kashmir are available on the net and many of them can be downloaded gratis.I do not know if an anthology or a simple bibliography pertaining to books written about Kashmir has ever been attempted.I think the time to undertake such a task has come as most of the required information can be obtained from the net.But who will do this?In fact we do not have any institutions dedicated to such type of activities.Whatever institutions we have are neither programmed nor equipped to undertake any worthwhile task .We need a non Governmental initiative to locate, document, preserve and initiate studies on all written heritage.The million dollar question is ,how to go about it ?I have been crying hoarse for doing something about manuscripts which are fast disappearing into stomachs of silver fish and rodents.Now i have taken it up in my own little way.The manuscripts i have are now slowly but steadily getting scanned,page by page.I intend to start uploading on my website of nazki foundation and then invite others to scan and upload for free.This way we may be able to create a platform .No big dreams .Just do what you can within your resources of time and finances.Any collective action seems not only difficult but also appears risky in our circumstances.Any number of NGOs are available in many chosen areas of activity but how many of them are actually doing the work they ought to be doing.So let every one concerned citizen wake up and asses for himself the extent to which one can go and contribute.Now therefore an attempt will be initiated on these pages to begin with to produce book by book a bibliography of all books published about Kashmir in any language .Naturally the maximum entries would be from titles published in English but works in other languages would also be included.In the next post will be given the first entry and the manner and style to be followed in recording the entries.

Monday, November 21, 2011

RISING KASHMIR.....MEHMOOD GAMI

Mehmood Gaami’s naat found in Princeton Library US

Monday, 21 Nov 2011 at 11:20

Rising Kashmir News
Srinagar, Nov 21:
A Persian “Na’at” by Kashmir’s distinguished poet Mehmood Gaami has been found on the pages of highly

acclaimed “Sehrul Bayan” in the library of Princeton University in New Jersey USA.
This opens a fresh debate about the caliber of the poet and his connection with the Urdu language. The fascinating finding came up when prominent poet and writer Ayaz Rasool Nazki was looking at the collection in the library. He came across the section- Islamic manuscripts. This section is home to a plethora of documents written over hundreds of years in Arabia, Iran and Hindustan. These manuscripts cover a wide range of subjects and pertain to languages and literature, ethics, logic, material sciences, astronomy and other areas of intellectual pursuits that our ancestors were interested in.
“There in the rare books and manuscripts lies a manuscript acquired by the library in 1942 which originally belonged to one Abraham Yehuda. This manuscript spread over 220 pages of illuminated text with finest calligraphy and also having within its text 16 hand made paintings is the famous Urdu mathnavi by Mir Hassan and known all over the world to Urdu lovers as a classic, the mathnavi Sehrul Bayan” Nazki told Rising Kashmir.
Mir Hassan lived between 1736 and 1786 AD and spent his life between Delhi and Lukhnow.He is supposed to have composed his celebrated work towards the end of his life.
The manuscript of mathnavi Sehrul Bayan in the collection of Princeton University Library has many blank sheets in the beginning and at the end of the manuscript. It is on these blank pages that many informal entries can be seen and one of such entries is a Persian naat composed by one of the most prominent poets of Kashmiri, the epoch making trend setter for Kashmiri poetry, Mehmood Gaami.”Our brilliant poet who composed a number of mathnavis and wrote scores of gazals in Kashmiri also composed few works in Persian. He was also the first to venture in to Urdu poetry which is listed under Hindavi kalam in his kuliyat” he added. Mehmood Gaami lived a long life and is believed to have died in 1855 at the ripe age of about 90 years.
The finding throws up few interesting questions. One that what was Mehmood Gaami doing on the pages of the manuscript of Sehrul Bayan?
One possibility, according to Nazki could be that this particular manuscript of Sehrul Bayan was calligraphed by Mehmood Gaami himself as we all know that Gami had a fine hand and was an accomplished calligrapher as is evident from some samples of his writings published in his Kuliyaat (collection of poems). “This theory if accepted also throws open the possibility that Gaami was also well versed in painting the miniatures which are a part of the book? Another explanation that can be offered is that this manuscript was in the possession of Mehmood Gaami and he began composing the Persian naat on these pages and later on added few more verses, deleted one verse and also changed few words on subsequent revision of the naat. There is yet one more naat and one Persian gazal written on these pages in addition to some other matter of religious nature” he adds.
However, the fact is that Gaami’s entry in the pages of this manuscript throws a fresh light on his literary sources . It now appears that Gami had a fair exposure to the literature available in Urdu and his sources were not limited to Persian and Arabic only. Due to these types of literary encounters he began composing poems in hindavi ,the samples of which are recorded and are available in his collection.
Nazki got the copies of these hand written samples from the University with the permission to use them.